Назарій Назаров

Nazarii A. Nazarov holds a PhD in linguistics, and lives and works in Kyiv, Ukraine. His poems have appeared in national anthologies in Ukraine (both in Ukrainian and in French translation). Previously published collections include Escape from Babylon (2006), Torch Bearer (2009), and translation collections Gardens of Adonis: Minor Anthology of World Poetry (2015, translations from Modern and Ancient Greek, Persian etc.), and Cavafy: Poems (2016, from Modern Greek). His English poems appeared in Literary Shanghai, Eunoia, Eratio, and The Tiger Moth Review.   Народився 1990 року в селі Федорівка неподалік від Кропивницького.  Творчі орієнтири: Леся Українка, Паскаль Кіньяр, Мілорад Павич, Хорхе Луїс Борхес, Вірджинія Вулф та ін. друкується  з  2002  року  в  обласних Кіровоград/Кропивницький)  виданнях «Кіровоградська правда», «Молодіжне перехрестя», з 2007 року в газеті НаУКМА «Академічна    панорама»,    у     сеукраїнських    виданнях    «Всесвіт»,    «Зарубіжна література   в   загальноосвітніх   школах   України»,   «Хобі»,   «День»,  «Дзеркало тижня», літературному сайті і паперовому виданні «Літакцент», «Слово Просвіти», «Дніпро», «Нова проза», «Вежа», «Українська літературна газета», «Своє:  всеукраїнський  соціологічний  часопис»,  «Елліни  України»,  академічному журналі «Мовознавство», з 2013 в зарубіжних наукових часописах зі славістичної та іншої гуманітарної проблематики (Голландія, Італія, Угорщина, Швеція та ін.), зокрема в Slavica Tergestina, Studia Slavica Hungarica, Scando-Slavica. Художні твори перекладено російською і французькою. Перекладає українською поезію і прозу з латини (Піко делла Мірандола), давньогрецької (орфічні гімни, елліністична поезія, гомерівські гімни), новогрецької (Констандинос Хадзопулос, Констандинос Кавафіс, Одісей Елітис, Мілтос Сахтурис, Костас Теотокіс, Нікос Каввадіас), перської (Омар Хаям), французької (Листи португальської черниці, Аполлінер, Кіньяр) та ін. Кандидат філологічних наук, мовознавець, літературознавець, письменник, перекладач. Член Асоціації європейських журналістів. Мови Володіє українською, російською, англійською – вільно, французькою, новогрецькою – на розмовному рівні, на рівні читання без словника – іспанською, польською, білоруською, зі словником – німецькою, шведською, литовською, перською, латиною та деякими іншими.   Коротка бібліографія В антологіях Антологія молодої української поезії третього тисячоліття. – Київ:  Абабагаламага, 2018. Окремі видання поезія і поетичні переклади Втеча з Вавилона. – Кіровоград: Мавік, Степ, 2006. Лампадофор. – Львів: Каменяр, 2008. http://www.kamenyar.com.ua/shop/knyhy/nazarov-nazarii-lampadofor.html Сади Адоніса: мала антологія світової поезії. Київ, 2015. Переклади віршів із давньогрецької, новогрецької, французької, польської, англійської, перської, турецької мов. http://aej.org.ua/history/1783.html  UR: вірші різних років (електронний рукопис, 2004-2016) проза Ностальгійні етюди. К., 2015. Мовчазні мови. К., 2015. ( рецензія тут) Александрійська бібліотека, або ж Історія мандрівних друкарень (К., 2017) Сервіз на одну персону (2013, електронний рукопис). наукові монографії Український етимологічний словник: витоки і розвиток. К., 2016. Від пісні до мови: семіотика міжвидової комунікації. К., 2015. Обрядове    походження казкового тексту: «Телесик»    з точки    зору лінгвістики. К., 2015. переклади філософських творів Джованні Піко делла Мірандола. Промова про гідність людини. (з латини) // Всесвіт. – 2013. – №11-12. укладання Скарбничка: поетичні переклади Івана Франка (упорядкування, передмова і примітки Н.А. Назарова). – Кіровоград (нині Кропивницький): Педагогічний ліцей Кіровоградської міської ради, 2006. Дослідження і відгуки про творчість автора з’являлися    в    виданнях    «Молодіжне перехрестя», «Народне слово», «Кіровоградська правда» (Кіровоград/Кропивницький), всеукраїнських виданнях «Сучасність», «Хобі», «Слово Просвіти», «Ї», «Елліни України». Вибрані музичні твори  романс  на  слова  П.Г. Тичини  «Гаї  шумлять»  (2002),  Струнний  квартет (2003), «Спогади» для скрипки і фортепіано (2002), Квазікласична фантазія для фортепіано (2004), Вибрані п’єси для фортепіано (2015-2016). Відзнаки: 2011   –   І   місце   конкурсу   з   поетичного   перекладу   з   французької   мови, організованого посольством Канади в Україні; 2009 – І місце в V всеукраїнському конкурсі з перекладу з новогрецької мови (у  номінації  «поезія»),  організованого  Центром  елліністичних  студій  та  грецької культури імені Андрія Білецького (2009); 2009  –  лауреат  (спеціальний  приз  журі)  конкурсу  літературного  перекладу «Метафора»; 2007    –    переможець    (І    місце)    всеукраїнського    конкурсу    на    здобуття літературної премії імені Богдана Ігоря Антонича «Привітання життя» (Львів); Перші місця на республіканських турах Всеукраїнських олімпіад із української мови  та  літератури  2006  та  2007  року,  перше  місце  на  республіканському  етапі конкурсу-захисту робіт Малої академії наук (секція «літературна творчість) в 2007 році. Стипендіат персональної стипендії Президента України (2006; 2007). Нагороджений  почесною  грамотою  Львівського  національного  університету імені Івана Франка за дослідження літературного спадку І.Я. Франка (2006). Учасник наради молодих літераторів України у Коктебелі 2005 року. Член літературного об’єднання «Степ» (Кропивницький, 2003-2004). Учасник і переможець конкурсів із музичної композиції (2002-2004).    
Nazarii A. Nazarov holds a PhD in linguistics, and lives and works in Kyiv, Ukraine. His poems have appeared in national anthologies in Ukraine (both in Ukrainian and in French translation). Previously published collections include Escape from Babylon (2006), Torch Bearer (2009), and translation collections Gardens of Adonis: Minor Anthology of World Poetry (2015, translations from Modern and Ancient Greek, Persian etc.), and Cavafy: Poems (2016, from Modern Greek).

His English poems appeared in Literary Shanghai, Eunoia, Eratio, and The Tiger Moth Review.

 

Народився 1990 року в селі Федорівка неподалік від Кропивницького. 

Творчі орієнтири: Леся Українка, Паскаль Кіньяр, Мілорад Павич, Хорхе Луїс Борхес, Вірджинія Вулф та ін.

друкується  з  2002  року  в  обласних Кіровоград/Кропивницький)  виданнях «Кіровоградська правда», «Молодіжне перехрестя», з 2007 року в газеті НаУКМА «Академічна    панорама»,    у     сеукраїнських    виданнях    «Всесвіт»,    «Зарубіжна література   в   загальноосвітніх   школах   України»,   «Хобі»,   «День»,  «Дзеркало тижня», літературному сайті і паперовому виданні «Літакцент», «Слово Просвіти», «Дніпро», «Нова проза», «Вежа», «Українська літературна газета», «Своє:  всеукраїнський  соціологічний  часопис»,  «Елліни  України»,  академічному журналі «Мовознавство», з 2013 в зарубіжних наукових часописах зі славістичної та іншої гуманітарної проблематики (Голландія, Італія, Угорщина, Швеція та ін.), зокрема в Slavica Tergestina, Studia Slavica Hungarica, Scando-Slavica. Художні твори перекладено російською і французькою.

Перекладає українською поезію і прозу з латини (Піко делла Мірандола), давньогрецької (орфічні гімни, елліністична поезія, гомерівські гімни), новогрецької (Констандинос Хадзопулос, Констандинос Кавафіс, Одісей Елітис, Мілтос Сахтурис, Костас Теотокіс, Нікос Каввадіас), перської (Омар Хаям), французької (Листи португальської черниці, Аполлінер, Кіньяр) та ін.

Кандидат філологічних наук, мовознавець, літературознавець, письменник, перекладач. Член Асоціації європейських журналістів.

Мови
Володіє українською, російською, англійською – вільно, французькою, новогрецькою – на розмовному рівні, на рівні читання без словника – іспанською, польською, білоруською, зі словником – німецькою, шведською, литовською, перською, латиною та деякими іншими.

 

Коротка бібліографія

В антологіях
Антологія молодої української поезії третього тисячоліття. – Київ:  Абабагаламага, 2018.

Окремі видання
поезія і поетичні переклади

Втеча з Вавилона. – Кіровоград: Мавік, Степ, 2006.

Лампадофор. – Львів: Каменяр, 2008. http://www.kamenyar.com.ua/shop/knyhy/nazarov-nazarii-lampadofor.html


Сади Адоніса: мала антологія світової поезії. Київ, 2015. Переклади віршів із давньогрецької, новогрецької, французької, польської, англійської, перської, турецької мов. http://aej.org.ua/history/1783.html 

UR: вірші різних років (електронний рукопис, 2004-2016)

проза
Ностальгійні етюди. К., 2015.
Мовчазні мови. К., 2015. ( рецензія тут)
Александрійська бібліотека, або ж Історія мандрівних друкарень (К., 2017)
Сервіз на одну персону (2013, електронний рукопис).

наукові монографії
Український етимологічний словник: витоки і розвиток. К., 2016.
Від пісні до мови: семіотика міжвидової комунікації. К., 2015.
Обрядове    походження казкового тексту: «Телесик»    з точки    зору лінгвістики. К., 2015.

переклади філософських творів
Джованні Піко делла Мірандола. Промова про гідність людини. (з латини) // Всесвіт. – 2013. – №11-12.

укладання
Скарбничка: поетичні переклади Івана Франка (упорядкування, передмова і примітки Н.А. Назарова). – Кіровоград (нині Кропивницький): Педагогічний ліцей Кіровоградської міської ради, 2006.

Дослідження і відгуки про творчість автора з’являлися    в    виданнях    «Молодіжне перехрестя», «Народне слово», «Кіровоградська правда» (Кіровоград/Кропивницький), всеукраїнських виданнях «Сучасність», «Хобі», «Слово Просвіти», «Ї», «Елліни України».

Вибрані музичні твори 
романс  на  слова  П.Г. Тичини  «Гаї  шумлять»  (2002),  Струнний  квартет (2003), «Спогади» для скрипки і фортепіано (2002), Квазікласична фантазія для фортепіано (2004), Вибрані п’єси для фортепіано (2015-2016).

Відзнаки:
2011   –   І   місце   конкурсу   з   поетичного   перекладу   з   французької   мови, організованого посольством Канади в Україні;
2009 – І місце в V всеукраїнському конкурсі з перекладу з новогрецької мови (у  номінації  «поезія»),  організованого  Центром  елліністичних  студій  та  грецької культури імені Андрія Білецького (2009);
2009  –  лауреат  (спеціальний  приз  журі)  конкурсу  літературного  перекладу
«Метафора»;
2007    –    переможець    (І    місце)    всеукраїнського    конкурсу    на    здобуття літературної премії імені Богдана Ігоря Антонича «Привітання життя» (Львів);
Перші місця на республіканських турах Всеукраїнських олімпіад із української мови  та  літератури  2006  та  2007  року,  перше  місце  на  республіканському  етапі конкурсу-захисту робіт Малої академії наук (секція «літературна творчість) в 2007 році.
Стипендіат персональної стипендії Президента України (2006; 2007).
Нагороджений  почесною  грамотою  Львівського  національного  університету імені Івана Франка за дослідження літературного спадку І.Я. Франка (2006).
Учасник наради молодих літераторів України у Коктебелі 2005 року. Член літературного об’єднання «Степ» (Кропивницький, 2003-2004). Учасник і переможець конкурсів із музичної композиції (2002-2004).
 

 
Cookies files usage
In order to improve user experience, we use cookies files. By browsing our website, you agree for the cookie files to be collected and used.
More