No siempre se gana o se pierde

♥ ´¨`•.¸¸.♫│▌▌▌│▌▌│▌capitulo 40 ▌│▌▌│▌▌▌♫´¨`*•.¸¸♥

‧̍̊·̊‧̥°̩̥˚̩̩̥͙ cuzia ˚̩̩̥͙°̩̥‧̥·̊‧̍̊

-cuzia_ me gire viéndolo_ ¿saldrás?

-sí, iré con Zaira

-está bien. Solamente ten cuidado

- ¿y mi abuelo?

-está en cama, no ha estado bien este tiempo_ me preocupe

-ariosto, que piensas

-solamente que genesio necesita descansar, ha estado mucho tiempo trabajando y bajo presión que se está forzando demasiado

-me siento tranquila que seas la mano derecha de mi abuelo Ariosto

-solamente busco cuidar a tu abuelo

-sí, la empresa debe tenerlo demasiado agotado, si quieres puedo quedarme a…

-no cuzia, tranquila. Yo me quedare con tu abuelo. Anda ve con Zaira a divertirte_ sonreí para abrazarlo_ te quiero hija

-yo también te quiero Ariosto_ me separe para salir a la camioneta donde me esperaban, en el viaje de haber terminado de vestirme mantenía la mirada baja

-cuzia, estas bien

-no Zaira. Realmente estoy bastante preocupada por la salud de mi abuelo

-lo se cuzia, pero tu abuelo ya tiene como… ¿70 años?

-74

-ya no es la misma salud que antes tenía cuando eras una niña, además cuzia. Tu abuelo sigue trabajando en la empresa y eso sabes bien que también lleva mucha presión y responsabilidad y pronto la vivirás tu cuando ahora sea tu empresa

-lo se Zaira_ mire que estábamos yendo por otra calle_ ¿Dónde estamos?

- scusate ragazze (perdón chicas) _miramos a Olinda_ Hanno chiuso una strada e ora abbiamo dovuto fare una deviazione (es que cerraron una calle y ahora tuvimos que desviarnos)

- Spero solo di riuscire ad arrivarci velocemente (solamente espero poder llegar rápido)

- Hai qualcosa da fare (tienes algo que hacer)

- No, ma voglio vedere se quel ragazzo è presente (no, pero quiero ver si ese chico está presente)

- qualcuno sembra essere innamorato (alguien parece que está enamorada)

- Forse non l'hai visto Olinda, è così bello (acaso no lo has visto Olinda, es tan guapo)

- ti sei persa, Savina (estás perdida savina) _nos reímos, aunque nos asustamos al sentir un gran golpe en el techo de la camioneta haciéndola detenerse

-que fue eso_ bajamos viendo a un hombre algo mayor de traje en el suelo y sangrando, pero no por la caída. Sino por otros golpes

- ¿è morto? (¿está muerto?) _me acerque viéndolo quien respiraba con dificultad

- Non è vivo (no, está vivo) _sentí como tomo mi mano haciendome verlo

- Aiutami… (ayúdeme…)

- signorina liotta (señorita liotta) _mire al chofer de Olinda quien lo tomo para subirlo a la camioneta_ lo porteremo in ospedale (lo llevaremos al hospital) _asentí para regresar dentro viéndolo que lo pusimos nuestras mochilas para recargar su cabeza, aunque podíamos verlo queriendo quejarse por el dolor. Quien podría haberlo golpeado a este hombre de esta terrible forma.

Al llegar al hospital bajamos las cuatro junto al chofer de Olinda quien llevaba al hombre, aunque al subir a una camilla lo seguimos para poder asegurarnos que estuviera bien, aunque al detenerme para dejarlo llevarlo con las enfermeras sujeto mi mano con fuerza pareciendo negarse a dejarme.

- signorina, per favore, dobbiamo prenderlo (señorita por favor tenemos que llevarlo)

- Sì scusa (si, perdón) _intente moverme, pero no parecía acceder a soltarme

- Signorina, per favore (señorita por favor)

- Sì, il Signore sembra non lasciarmi andare (si, es que el señor no parece soltarme) _intenté soltarme, pero no pude solamente abrió sus ojos mirándome fijamente aun débil

- li…sandro_ solamente hablo en bajo, aunque me solté viéndolo como lo hacían entrar

-cuzia_ mire a Zaira_ estas bien

-si, aunque no entiendo porque me sujeto de esa forma

-no lo sé ¿pareció decirte algo?

-sí, nombro a un tal Lisandro. No sé quién es

- ragazze (chicas) _miramos a Olinda_ Potremmo andare in Plaza de la República, anche se possiamo anche aspettare di sapere che quell'uomo sta bene. (podríamos irnos a la plaza de la república, aunque también podemos esperar para saber que ese hombre este bien)

- Penso di sì, solo per essere sicuro che stia bene. (yo creo que sí, solamente para asegurarnos que se encuentre bien) _asintió mientras salimos a la camioneta a esperar alguna noticia.

Esperamos por una hora a tener alguna noticia sobre aquel hombre, Olinda y savina estaban jugando entre ellas, Zaira estaba jugando con su teléfono y yo solamente me quede recostada viendo a la entrada del hospital dudando por aquel hombre, la manera en la que me sujetaba evitando que me alejara. No me molesto realmente, pero si despertó en una gran duda. Cerré los ojos un momento tarareando en bajo casi inaudible además de mover mis dedos suavemente como si estuviera tocando las cuerdas del violín.

- le signore (señoritas) _todas miramos al chofer de Olinda_ Hanno già notizie dell'uomo (ya tienen noticias sobre el hombre)

- Come stai (como esta) _pregunte viéndolo

- È debole, ma stasera potrà lasciare l'ospedale. Anche se ha chiesto di vedere la signorina Liotta (se encuentra débil, pero podrá salir del hospital esta noche. Aunque pidió ver a la señorita liotta)

- Bene (está bien)

- Vuole che la accompagni, signorina Liotta. (desea que la acompañe señorita liotta)

- Non è necessario, starò bene (no es necesario, estaré bien) _sonreí

-estas segura cuzia_ la mire sonriendo

-sí, aunque sino regreso en diez minutos entren por mí_ se rieron, aunque solamente Sali de la camioneta caminando por el hospital hasta la habitación que me habían indicado, entre viéndolo recostado en una cama escuchando la maquina de su pulso cardiaco, sus brazos como su cuello y una parte de su rostro vendado, parecía bastante débil, aunque al escuchar la puerta cerrarse me miro sin decir nada.




Reportar




Uso de Cookies
Con el fin de proporcionar una mejor experiencia de usuario, recopilamos y utilizamos cookies. Si continúa navegando por nuestro sitio web, acepta la recopilación y el uso de cookies.