Хто у нас як Юлій Цезар?

Автор: Ірина Ярошенко / Додано: 16.01.19, 20:28:33

У деяких авторів бачу розпочатих кілька романів одночасно. Тож цікавить питання: як вам вдається вести роботу відразу над кількома творами? Чи є якісь секрети. Бо я особисто навіть читати великого нічого почати не можу, поки не закінчу книгу, хоча руки чешуться взятися за паралельний твір, та відчуваю, що не йде.

Коментарі:

Всього гілок: 8

Володимир Сіверський 17.01.2019, 16:41:10

Я взагалі розміщую винятково закінчені твори. Принципово. Але шматками. Проте, буває, що зникає бажання викладати увесь твір, тоді зупиняюсь. Або ж навпаки - даю можливість своїм першим шанувальникам прочитати твір повністю, а тоді викидаю закінчення. Нехай новачки гадають: а що ж там далі? Або шукають повний текст на інших платформах. :-) :-)

Останній коментар в гілці:

Ірина Ярошенко 17.01.2019, 17:50:08

цікавий хід

Юрій Корольов 17.01.2019, 11:56:32

Ще дещо по темі. У багатьох авторів, що тут пишуть є величезна історія творчості. У них є купа творів. І твори ті - російською мовою. І вони видані на папері, причому пачками.) Половина авторів на САМИЗДАТЕ - українці. Зараз вони, ну, хто зможе, звичайно, будуть повертатись і повертаються на батьківщину. А як повертатися? Перекладати, звичайно. От, Ірина, Вам і здається, що вони Юлії Цезарі.)) Насправді, ми бачимо "початкове" наповнення сайту. Від цього, до речі, страждає і якість мови. Похапцем зроблені переклади (Часто ГУГЛ - перекладачем), зовсім не відповідають ні рівню освічченості авторів. Рівень набагато вищий чим здається на перший погляд. Все буде, трохи зачекаєм.))

Останній коментар в гілці:

Ірина Ярошенко 17.01.2019, 12:46:07

Юрій Корольов, У мене теж є початі творі російською на папері, та поки що не тягне до них повертатися, чогось не люблю я перекладати. Проте згодом, може, повернуся до тих ідей.

Анна Пахомова 17.01.2019, 09:45:48

У мене завжди фонтан ідей, раніше я була лідером по кількості розпочатих, і відповідно не продовжених творів. Зараз стримую себе. Тому що важко перестрибувати з характера на характер, героїні мають відрізнятись і я під них підлаштовуюсь, а опис кількох історій одночасно приводить до однотипності розповіді.

У гілці 3 Коментарів. Показати

Останній коментар в гілці:

Таня Саміло 17.01.2019, 11:29:57

Ірина Ярошенко, Треба взяти на замітку.

Оксана Кириченко (Aillin Ai) 17.01.2019, 10:55:01

Під час тривалої роботи над романом чи повістю іноді настільки набридає все, що тоді я переключаюсь на короткий метр або редагування. Це трохи відволікає, але без втрати концентрації до основної роботи. Писати одночасно великі роботи для мене неможливо і неприйнятно.

Мія Грано 17.01.2019, 10:02:05

Існують люди у яких часто міняється настрій чи ж особистісно-душевний стан... Простіше кажучи - в один день пишеться в одному стилі, в інший день - пишеться зовсім інше.
Я думаю, це не добре і не погано. Просто є такі люди...

Анатоль 16.01.2019, 22:44:37

Застряг на одному - пиши щось інше, а підсвідомість хай собі шукає виходу з того тупика. Застрягнеш на другому - дивись, а щодо першого вже якийсь просвіт намітився.
А при написанні великих творів, думаю, періодично навіть треба відпочивати на малих.

У гілці 3 Коментарів. Показати

Останній коментар в гілці:

Ірина Ярошенко 17.01.2019, 07:43:17

Коментар видалено

Буяна Іррай 16.01.2019, 22:07:43

Розумію, що краще працювати над одним твором, цілком та повністю йому віддаватися. Але, з моєї практики, працюю над двома, і мені це більше імпонує. Коли натхнення зникає писати одну, відволікаєшся на іншу книгу. ( Мінуси такої діяльності - твори пишуться довше)

У гілці 3 Коментарів. Показати

Останній коментар в гілці:

Богда П. 16.01.2019, 22:16:08

Буяна , Як я вас розумію

Остап Чуйка 16.01.2019, 20:33:26

Секрет простий - НІЯК

У гілці 4 Коментарів. Показати

Останній коментар в гілці:

Ірина Ярошенко 16.01.2019, 21:34:32


Остап Чуйка
, Дякую за відповідь

Books language: