Asalto al Corazón

Dulce veneno

- Con su permiso señoras, pero mi novia me llama - se despidió huyendo de en medio de ellas

Lentamente se acercó a su novia, quien rápidamente centró su mirada en él en forma de advertencia, pensando que quería molestarla o incluso avergonzarla delante de todos. Y fue esa misma mirada que Kader obvio, lo que menos quería en ese momento era causar otra pelea, solo pensaba en sacarse a las mujeres de encima y para su mal ella era su única salvación. Con delicadeza se recargó en el costado del piano, quedando así de frente a Maia. Podía ver sus manos tocar cada tecla con perfecta sincronía, mientras sus hombros y espalda se movían al compás de la melodía. Cuando llegó el momento tomó una fuerte respiración y sin más empezó a cantar, con una voz gruesa y afinada que sorprendió a más de uno.

(Déjame decirte)

Laisse-moi te dire

(Mi vida desde tu ausencia)

Ma vie depuis ton abscence

(Y mostrarte el vacío en mi)

Et te montrer en moi le vide

(Que le quita todo su significado)

Qui lui enlève tout son sens

(Déjame verte de nuevo)

Laisse-moi te revoir

(Una vez más mirarte)

Encore une fois te regarder

(Encuentra profundo en tus ojos)

Retrouver au fond de tes yeux

(Que me hace querer existir)

Ce qui me donne envie d'exister

(Los trenes pasan y nos llevan a otra parte)

Les trains passent et nous emmènent ailleurs

(Tener un mal momento)

Se trompent d'heure

(Y hacer que nuestras vidas pasen)

Et font passer nos vies

(Justo al lado de la felicidad)

Juste à côté du bonheur

(No me olvides)

Ne m'oublie pas

(Cuando te abraza)

Quand il te serre dans ses bras

(No me olvides)

Ne m'oublie pas

(A pesar de que su corazón late en ti)

Même si son cœur bat sur toi

(El mío late más fuerte que eso)

Le mien bat plus fort que ça

(No me olvides)

Ne m'oublie pas

(Y cuando cierras los ojos)

Et quand tu fermes les yeux

(No me olvides)

Ne m'oublie pas

(¿Puedes realmente amarlo?)

Pourras-tu vraiment l'aimer

(Si me recuerda)

Si tu te rappelles de moi?

(Camino por horas)

Je marche des heures

(Y espero por ti en mi camino)

Et je t'espère sur ma route

(En lugar de seguirme)

Au lieu de me suivre

(Elegiste seguir tus dudas)

Tu as choisi de suivre tes doutes

(Cuando dice que te ama)

Quand il dit qu'il t'aime

(Desearía que estas fueran mis palabras)

Je voudrais que ce soient mes mots

(Y cuando sus manos te toquen)

Et quand ses mains te touchent

(Que nunca olvides mi piel)

Que tu n'oublies jamais ma peau

(Los trenes pasan y nos llevan a otra parte)

Les trains passent et nous emmènent ailleurs




Reportar




Uso de Cookies
Con el fin de proporcionar una mejor experiencia de usuario, recopilamos y utilizamos cookies. Si continúa navegando por nuestro sitio web, acepta la recopilación y el uso de cookies.