La magia del amor a primera vista había pasado a ser un juego por el escepticismo.
—¿Te llamo Nía como hacen todos o puedo llamarte Fani al final?
Nía se mordió el labio, miraba a un lado y a otro, parecía que dudaba si aceptar o no.
—¡No fastidies que habíais llegado por ahí! —A Nerea se le desencajó la mandíbula por un momento.
—¿Puedo aún? —Nía se encogió levemente, como si pidiera disculpas.
Fran se extrañó de la reacción de Nía, miró a su hermana, que mostró su desconocimiento desde su cara.
—¡Fani, Fani, Fani, Fani, Fani! —Fran sujetó su cara con cariño—. ¡Te lo diré las veces que te haga falta para que te sientas segura con ello!
—Si no quieres que sea exclusivo de vosotros dos, a mí no me importa hacerlo también. —Se sumó Nerea.
Una idea se formó en la mente de la chica, que tomó a cada hermano con una mano y salió de la habitación arrastrándolos.
Llegaron ante Christopher Evan Osborne y Avery Barnaby Murphy.
—¡Cousins! —Les llamó—. I want to leave my life in France behind, and I thought I'd start with a different abbreviation. What do you think?
Christopher no se lo esperaba, Avery se rio con ganas.
—Which one do you want to start your life with in Madrid? —Curioseó Avery.
—¿Fani?
—¿Eso es nuevo? —preguntó Christopher—. No me parece mala idea, pero el siguiente paso es aprender español, ¿Lo sabes?
—¡Ya salió el C.E.O.C.E.O. a la superficie! —Bromeó Avery.
Los cinco rieron.
La fiesta continuó poco más. Todos se fueron yendo poco a poco, los compañeros de trabajo de Christopher y Avery encabezaron la comitiva. Detrás se fueron las amigas de Avery, principalmente porque David tenía sueño, y junto a Isabel y Lola, se fueron Fran y Nerea.
Cassidy, junto con Tony, llevarían a Nora y a Manuel a su casa.
—Disculpa, ¿Eras Nía, verdad? —Se acercó Tony con una tarjeta en la mano.
La chica miró a su primo y prefirió presentarse por el nombre completo.
—Stephanie Osborne.
—Tengo entendido por Avery qué tú cantas. ¿Cierto?
—Sí, Teatro. —Nía sacó su mejor español.
—Yo soy compositor y letrista.
—Cariño, ¿Te recuerdo que Avery dijo que era de Nueva Orleans? —Le comentó Cassidy mientras le entregaba la cazadora de aviador con la que Tony había venido.
—Cierto, disculpa. I am a composer and lyricist of songs in Spanish.
—Wait, are you serious? —Nía no se lo podía creer—. Can I sing in Spain too?
—Of course! —Tony fue lo más cordial posible—. The language problem can be solved with phonetics and Spanish teachers. Are you up for it?
—¡Yo estoy contenta de cantar! —Nía irradiaba felicidad—. ¡Español no es problema!
—Me alegro, me parece que pronuncias muy bien el castellano, ¿Has aprendido en algún sitio? —Quiso saber Tony.
—A classmate at school was Mexican. —Nía sonrió con la mandíbula inferior buscando algo más—. And many Spaniards came to the Paris amusement park to take photos with me when I was dressed as Tiana.
—¡Ahora entiendo por qué dices que cantas teatro! Hay muchos cantantes que empezaron en musicales y ahora son mundialmente conocidos.
—Tony, no puedes comparar los actores de pasacalles con un musical. Las exigencias son distintas. —Reclamó Christopher.
—Distintas, sí, pero igual de importantes. —Tony se impuso—. Te doy una tarjeta con mi número. Y cuando te lo pienses me llamas.
—¿Pensar? —interrumpió Nía—. ¡Ya!
—¡Vaya con la mujercita! —Tony se echó a un lado—. Pues entonces Cassidy te entrevistará para ver qué agente te asigna y después nos pondremos a componer canciones contigo.
—Dame tu número y el lunes te llamo. —Pidió Cassidy.
Intercambiaron los contactos y los cuatro adultos que no vivían en esa casa al final se fueron.
Christopher cerró la puerta y se dirigió directamente a su prima.
—Apenas llevas treinta horas en España y ya has conseguido un trabajo.
—luck!
—¡Y tanto! —Animó Avery.
Ivette llamó a su madre para dormir, Nía se ofreció y cuando apareció en la puerta de la niña, se molestó un poco.
—¿Pero no ibas a besarte con el abogado de David?
—Beso bien. Gracias.
—¿Y ya?
—¿Qué más?
—¿Un primito bebé?
Nía se asustó. Tanto como para dar un paso atrás y, mirando hacia el salón llamar a su madre.
—¡Avery, ven!
—¿Qué pasa? —Preguntó la madre.
—¡Ivette pide primito! —Nía parecía demasiado sorprendida—. ¿Y embarazo cómo?
—¡Caray, Nía, parece que hayas nacido ayer! —Avery se giró hacia su hija Ivette—. Ivi, cariño, ninguna mujer trae un niño tras un beso, ni mamá ni ninguna otra, la prima tampoco.
—¡Jo, yo quiero un bebé!
—¡Ya entiendo! —saltó Nía—. ¿Quieres un bebé para Ivette? Muñeco.
—¿No te basta con Nancy? —Le dijo Avery a su hija—. Siempre quieres dibujar.
—Lo que quiero es cuidar de alguien.
—¿Quieres probar plantas primero? —Sugirió Nía.
—¿Puedo? —Ivette se incorporó en su cama—. Una planta es fácil, ¿Verdad?
—Me parece buena idea, y creo que papá estará de acuerdo.
—Prima, ¿Podemos ir a comprar juntas la planta?
—¡Sí, yo feliz! —Nía hizo un aplauso—. ¿Lullaby?
—¿Qué es eso?
—La prima Nía se está ofreciendo para cantarte una nana, ¿Quieres?
—¿Cuál?
—La Belle au bois dormant? Coco?
—¡Coco!
—Yo sé francés, igual de bonita.
—Vale.
Ivette se volvió a tumbar, Avery se apartó, no quería distraer a su hija del sueño. Y Nía empezó a entonar la nana.
—Ne m'oublie pas, même si je suis loin de toi. Tu restes dans mon cœur. Je chante un secret chaque soir pour que tu n'aies plus peur. —Nía estiró la colcha de boutí para tapar mejor a Ivette, que la sonreía con sueño—. Ne m'oublie pas, c'est à regret que je pars. Ne m'oublie pas, quand tu entendras une guitare. Je suis près de toi, même si toi tu ne me vois pas. Quand je chante, tu es dans mes bras. Ne m'oublie pas.