El refugio de tu venganza

Capítulo 9.2

Mi padre miró a Emir y le dijo sin emoción:

— Olay çıkarma (traducción del turco: No montes una escena).

El Emir balbuceó y se alisó la corbata.

— Burada sahneyi sen yaptın baba, ben de senaryoyu görmeye geldim (traducción del turco: Hiciste la escena aquí, padre, y vine a ver el guión).

— Misafirlerinizle onların anlayacağı dilde konuşun (traducción del turco: Hable a sus invitados en un idioma que entiendan), — ignoró sus palabras.

Emir se sentó junto a Jan y frente a Katherine.

— Emir, conoce al esposo de la hermana de Mikita. Y estos son sus hermanos, Maksym y Artur, y su hermana Katherine.

Recorrió a cada uno con la mirada, se detuvo en Katherine, pero ella siguió comiendo sin prestarle atención. Emir se volvió hacia mí y luego miró sombríamente a Mikita. Sentí la tensión en Mikita, era la primera vez que veía a mi hermano mayor.

— Según tengo entendido, ibas a casarte con Rustam —dijo escéptico mi hermano.

Me tensé. ¿Emir se había enterado y había venido de inmediato? Su mirada me hizo sentir fría; nunca me había prestado tanta atención. Asentí, y él frunció el ceño aún más.

— ¿No querías casarte con él? ¿Por qué de repente me entero de que te casaste con otro en el día de la boda?

Fruncí el ceño. ¿Por qué hablaba como si yo hubiera aceptado ese matrimonio por mí misma? Seguí en silencio, y sorprendentemente, Katherine respondió en mi lugar.

— ¡Dios mío! No puedo... —se atragantó y golpeó el tenedor contra el plato—. Hablas como si ella misma hubiera querido este matrimonio.

Emir volvió su mirada perpleja hacia Katherine. Sus cejas se fruncieron y esta vez, él la observó por más tiempo, evaluándola. Katherine no apartaba obstinadamente la mirada. No pude soportar ver más y tiré de su manga.

— ¿Qué pasa? ¿No es así? —me dijo. — Todos aquí saben que te obligaron a casarte. Lo único que odio es la hipocresía.

— ¡Katerina! —exclamó Mikita.

Ella miró enojada a su hermano y luego a Emir, como si él fuera su enemigo que había arruinado su vida.

Emir observó todo en silencio. El espacio se llenó con el sonido de los platos y cuchillos chocando.

Padre desayunaba tranquilamente y parecía estar observando como si fuera un espectáculo. De reojo, vi cómo Maksym gruñó suavemente. Mikita miró de reojo a su hermano. Y solo Artur estaba sentado en silencio, observando todo con tensión.

— Entonces, no querías casarte con Rustam —dijo fríamente mi hermano, mirándome solo a mí.

Lo miré perpleja. No podía no saberlo. Miré a mi padre, y en ese momento, inclinó la cabeza hacia un lado, observando mis acciones. Incapaz de soportarlo, bajé la cabeza.

— ¿Te vas a callar? Tamam (traducción del turco: De acuerdo), — dijo en voz baja, cambiando a su lengua materna. — Baba, Melissa gerçekten Rustam'la evlenmek istemiyor muydu (traducción del turco: Papá, ¿de verdad Melissa no quería casarse con Rustam?)

— Genellikle aile meseleleriyle ilgilenmezsiniz (traducción del turco: No suele interesarse por los asuntos familiares), — levantó las cejas burlonamente.

— Aileden bile iş olarak bahsediyorsun (traducción del turco: Incluso hablas de la familia como trabajo), — mi hermano resopló. — Küçük kız kardeşinizin kendi isteği dışında evlenmeye zorlandığını ve beklenmedik bir şekilde rakibimizin oğluyla evlendiğini öğrendiğinizde meraklanmamak elde değil (traducción del turco: Es difícil no sentir curiosidad cuando te enteras de que tu hermana menor fue obligada a casarse contra su voluntad, y se casó inesperadamente con el hijo de nuestro competidor).

— Ve bu kadar bilgilendirici olmak için nereden geldin (traducción del turco: ¿Y de dónde ha salido usted para ser tan informativo)?

— Sizinle aynı iş hakkına sahip olduğumu unuttunuz (traducción del turco:  ¿Has olvidado que tengo el mismo derecho a los negocios que tú)?

— Bu durum değişebilir (traducción del turco: Esto puede cambiar), — aseguró amenazador.

— Bunu gözlemlemek ilginçtir (traducción del turco: Es interesante observar lo siguiente).

Mikita y los demás observaban tensos su disputa, y mi corazón se partió. Todo en lo que creía hoy adquirió un nuevo significado.

Mi madre había sufrido violencia, al igual que yo. Y mi hermano, a quien consideraba insensible, no sabía sobre las acciones de mi padre. O tal vez no solo sobre eso.

Emir se volvió hacia nosotros y miró a Mikita.

— ¿Cómo es que te casaste con mi hermana?

— ¿Cómo más? Propuse, ella aceptó. Esa es toda la historia.

— Qué fácil es todo. ¿Y acaso papá lo aprobó?

— ¿Melissa necesita permiso? Creo que una mujer adulta no debería tener que pedir permiso a sus padres —respondió Mikita.

Emir apartó la mirada de Mikita, tomó su vaso de té y lo terminó de un trago.

— ¿Te irás por la noche, hermano, o te quedarás a pasar la noche? —preguntó Mustafa.

Emir miró escépticamente a su hermano y colocó su té en la mesa.

— Me quedaré.

— ¿Por qué? Odias Ucrania —se sorprendió Azamat.

— No odio el país, sino su presencia en él —respondió Emir.

— ¿No tienes mucho trabajo en tu país natal? —preguntó padre mirando atentamente a su hijo.

— ¿Debo rendir cuentas ante ti por eso?

— Evimde kaldığın sürece, evet (traducción del turco:  Mientras te quedes en mi casa, sí.), — tronó, conteniendo a duras penas su rabia.

El Emir sonrió ante la reacción de su padre.

— Varlığımla sizi rahatsız etmeyeceğim (traducción del turco: No te molestaré con mi presencia).

Después de eso, nos sentamos en completo silencio, solo los sonidos de los cubiertos llenaban el espacio.

— Es hora de irnos —dijo Mikita de repente, levantándose de la mesa—. Muéstranos dónde están las cosas de Melissa y los documentos, y nos iremos.

— Ya hemos empacado y enviado todo a la casa de su ex prometido hace mucho tiempo —respondió padre sin preocuparse.




Reportar




Uso de Cookies
Con el fin de proporcionar una mejor experiencia de usuario, recopilamos y utilizamos cookies. Si continúa navegando por nuestro sitio web, acepta la recopilación y el uso de cookies.