ГЛАВА 16: Роскошь и секреты
Чёрное такси остановилось у отеля «Империал», словно изящный вздох посреди токийского хаоса. Стеклянные двери с поляризованным покрытием бесшумно раздвинулись, открывая путь в лобби, которое бросало вызов законам роскоши. Свисавшие с потолка муранские люстры походили на застывшие слёзы титанов, отражаясь в отполированном до зеркального блеска чёрном мраморе пола. В воздухе пахло жасмином и старыми деньгами.
Феникс ступил в лобби, чувствуя, что каждый его шаг — кощунство против столь безупречного совершенства. Его тактические ботинки, всё ещё пропахшие пылью Берлина, казалось, пачкали безупречную белизну мрамора.
— Откуда у тебя деньги на всё это? — спросил он, и его голос неловко отозвался эхом в безмолвной vastness. — Корпоративный вампиризм или наследство какого-нибудь обезглавленного аристократа?
Алукард улыбнулся, поправляя манжеты из шёлковой рубашки.
— Долгосрочные инвестиции, мальчик. Когда живёшь веками, учишься играть на бирже… и воровать драгоценности королевы Марии-Антуанетты. — Он подмигнул. — Кровь — дело нестабильное. Золото же никогда не теряет своего очарования.
Они подошли к стойке регистрации, где безупречно одетый мужчина встретил их поклоном, говорившим о веках служения традициям.
— Президентские апартаменты, — сказал Алукард, не глядя на него, словно заказывая погоду. — И пришлите шампанское Dom Pérignon Rose Gold. 1959 года, а не эту современную подделку.
Феникс пробормотал себе под нос:
— Президентские апартаменты… конечно. Потому что обычный номер был бы слишком по-человечески.
— Именно, — Алукард перекинул руку через его плечи. — Жизнь слишком коротка для посредственности. Ну, твоя жизнь длинна, но суть ты уловил.
Портье вручил им ключи — карточки из белого золота с инкрустацией из бриллиантов — и другой мужчина проводил их к частному лифту.
Снаружи, в наспех разбитом полицейском шатре между переулками, Роберто да Сильва наблюдал за экранами наблюдения. Его телосложение бойца вале-тудо контрастировало с безупречными костюмами окружавших его японских офицеров.
— Лембрем-се, — сказал он, и его портуньол резал напряжённый воздух. — Пейгем Феникс е Алукард, е а иморталидаде э де восес. Фалем, е вирам сомбра. (Помните: возьмите Феникса и Алукарда, и бессмертие ваше. Провалитесь — и станете тенью).
Один из офицеров, в звании капитана, сглотнул.
— А если нам понадобятся дополнительные подкрепления? Мы уже послали двенадцать человек.
Роберто посмотрел на него, как питбуль на пуделя.
— Манде о экзерситу интейру се пресизар. Мас нао фалем. (Шлите всю армию, если нужно. Но не провалитесь). — Его пальцы погладили рукоятку пистолета. — А иморталидаде нао се оффересе duas vezes. (Бессмертие не предлагают дважды).
Президентские апартаменты представляли собой трёхуровневый пентхаус с видом на Синдзюку. Алукард разливал столетний коньяк в хрустальные бокалы с гравировкой, когда дверь взорвалась.
Это был не взрыв — это было распыление. Массивная тиковая дверь превратилась в щепки тонкие, как иглы, и десять полицейских из тактического отряда ворвались внутрь с автоматами.
«Угукуна! Кono сюнкан о оварасеру!» — крикнул лидер. «Не двигаться! С этим покончено сейчас же!»
Алукард медленно поставил свой бокал. На его губах заиграла улыбка скучающего хищника.
«Оя оя» — ответил он на безупречном японском с акцентом эпохи Эдо. «Конна кангэ о китай ситей инакатта ё. Кимитачи, хонто ни ковай нэ». (О-о-о. Не ожидал такого приёма. Вы, ребята, правда меня пугаете).
Залп прозвучал хором грома. Пули с экспансивной пулей пробили кожаные диваны, гравюры Хокусая, бутылки с ликёром… и грудь Алукарда.
Тот даже не моргнул. Пули проходили сквозь него, словно сквозь дым, оставляя дыры, которые мгновенно затягивались.
— Ещё! — рассмеялся он, раскинув руки. — Мне как раз нужны были новые дырки!
Полицейские попятились в ужасе. Тогда Алукард двинулся.
Это было размытое пятно из чёрного костюма и белых клыков. Он разрывал глотки ногтями-лезвиями, уворачиваясь от пуль с изяществом танцора. Кровь забрызгала шёлковые китайские обои, рисуя гротескные абстрактные фрески. За секунды десять тел лежали разорванными на полу.
Феникс наблюдал за всем не двигаясь… пока случайная пуля не пробила его бицепс.
— Чёрт! — вырвал пулю пальцами, швырнув её на пол. — Серьёзно?
Алукард приблизился, вытирая кровь с подбородка шёлковым платком.
— Это тебя задело, щенок? — его тон был насмешлив. — Ликаны твоего поколения такие чувствительные…
— Пошёл ты, Алукард.
— Ах, вот и тот самый дух, — улыбнулся вампир. — Но помни: жаловаться — удел людей. А ты… — он дотронулся до уже затягивающейся раны — …больше не можешь себе этого позволить.
Феникс сдержал проклятие. Запах меди и пороха наполнял его лёгкие.
— Это тренировка или твоё представление о жутком свидании?
— И то, и другое, — Алукард протянул ему нетронутый бокал коньяка. — Добро пожаловать в Токио, Феникс. Где каждая ночь — это спектакль… и кровь — единственные аплодисменты, которые имеют значение.
Снаружи, на улице, Роберто да Сильва с холодным видом потушил сигарету. Крики стихли. Он улыбнулся — он знал, что это был всего лишь пролог.
#579 en Thriller
#133 en Ciencia ficción
werewolf, werewolf vamp weregargola witcher sirens, werewolves and queen
Editado: 31.08.2025