ГЛАВА 17: Танец воинов
Воздух в разрушенных апартаментах пах порохом, кровью и осквернённой роскошью. Феникс прислонился к стене, чувствуя глубую пульсацию в руке, где пуля его задела. Рана была поверхностной — кровоточащая борозда, которая уже начинала затягиваться, — но пронзительная боль напоминала ему, что даже бессмертные могут чувствовать.
Алукард наблюдал за хаосом с улыбкой извращённого appreciation.
— Ну, это было забавно, — сказал он, вытирая пальцем брызги крови на щеке. — Но наше время здесь истекло.
Феникс посмотрел на тела, разбросанные по полу.
— Забавно? В твоё определение веселья входит уничтожение тактических групп?
— Только по вторникам. — Алукард поправил воротник рубашки. — А теперь пошевелимся. Подкрепление скоро придёт, а я не хочу пачкать ещё один костюм от Тома Форда.
Они направились к лифту, их шаги хрустели по стеклу и обломкам дерева. Когда двери открылись, их ждали шестеро солдат с автоматами. Алукард вздохнул, словно ему предложили скучную закуску на вечеринке.
— Мэндокусэ, — пробормотал он, и прежде чем люди успели нажать на курки, их головы покатились по полу в идеальной дуге артериальной крови.
Феникс даже не моргнул. Кровь брызнула ему на лицо, тёплая и густая.
— Ты мог бы предупредить, прежде чем делать такое.
— И испортить сюрприз? — Алукард вошёл в лифт. — Ты же ликан, Феникс. Кровь должна быть твоим естественным парфюмом.
Спуск прошёл в тишине, если не считать капель крови на стальном полу.
В «Корпорации Энид» кабинет на 42-м этаже был тих, нарушаемый лишь гулом серверов. Энид смотрела на экран своего ноутбука, где японские новости показывали размытые кадры отеля «Империал», окружённого полицейскими машинами.
— …беспрецедентная резня… десятки убитых офицеров… разыскиваются двое иностранцев…
Энид сжала кулаки так, что костяшки побелели. Резким движением она швырнула ноутбук в стену, где тот разбился в дождь из кремния и ярости.
Она набрала номер Алукарда дрожащими пальцами.
— Алукард! — проревела она, когда он ответил. — Какого чёрта ты натворил?! Я говорила — discreet!
На другом конце, в лифте, Алукард улыбнулся. Снаружи доносился звук сирен.
— Дорогая Энид, всегда такая драматичная. Это был… культурный обмен. Они стреляли первыми.
— Это дипломатическая катастрофа! Возвращайтесь немедленно!
— Прости, ma chère, но у нас есть обязательства. — Алукард раздавил телефон в руке. — Прощай, дорогая игрушка.
Феникс смотрел на него с недоверием.
— Ты только что уничтожил айфон ради драмы?
— Это был Samsung. Что ещё хуже. — Алукард достал шёлковый платок и вытер пальцы. — А теперь сосредоточься. У нас гости.
Двери лифта открылись в лобби. Роберто да Сильва стоял там, прислонившись к мраморной колонне, словно ждал автобуса. На нём был безупречный чёрный костюм, кричавший о дорогом наёмнике.
— Боа тарде, сеньорес, — сказал он с улыбкой, не достигавшей глаз. — Роберто, из «Антигена». Пришёл побеседовать.
Алукард изучил мужчину, как гурман изучает сомнительное блюдо.
— Беседовать. Как очаровательно. Это включает в себя то, что нам не отрубят головы?
— Клару ке сим, — Роберто протянул пустые руки. — Апенаш ун диалогу сивилизаду. (Конечно. Всего лишь цивилизованный диалог).
Феникс заметил акцент — португальский, смешанный с испанским, с тем бразильским оттенком, который звучал как пляж и опасность.
— А если мы предпочтём нецивилизованную версию? — спросил Феникс, готовый к атаке.
Роберто рассмеялся — грубый звук, словно битое стекло.
— Нао серия интеллиженте. — Он указал наружу, где за стёклами двигались тени. — Тенгу ун экзерситу лá фора. Маш… — его улыбка расширилась — …подумуш фазер ишу дивертиду. (Было бы неумно. Снаружи у меня армия. Но… мы можем сделать это веселым).
Алукард посмотрел на Феникса.
— Что скажешь, щенок? Бальные танцы или бойня?
— Ненавижу танцевать, — проворчал Феникс.
— Отлично. — Алукард повернулся к Роберто. — Прости, друг. Малыш не в настроении.
Роберто кивнул почти с уважением.
— Энтан сежа асим. (Тогда пусть будет так).
И тогда он двинулся.
Это было размытое пятно из чёрного костюма и стальных кулаков. Он ударил Феникса в живот с такой силой, что тот отлетел к противоположной стене. Штукатурка треснула.
— Вамуш, ликанзиньо! — крикнул Роберто. — Мостра-ме essa форма фамоза! (Давай, ликанчик! Покажи мне свою знаменитую форму!)
Феникс поднялся, сплёвывая кровь. Его сломанное ребро уже срасталось.
— А что? — саркастически улыбнулся он. — Я тебе в таком виде не нравлюсь?
Роберто атаковал снова, но на этот раз Феникс уклонился — только для того, чтобы кусок мрамора откололся от потолка и ударил его в плечо. Ключица хрустнула.
— Телекинез! — Алукард наблюдал с интересом. — Как клишировано.
Роберто швырнул ещё один кусок мрамора. Феникс едва увернулся, но следующий попал ему в ногу, сбив с ног.
— Пор ке нао трансформаш? — спросил Роберто, ударяя его по рёбрам. — Меду? (Почему не превращаешься? Боишься?)
Феникс перекатился, избегая очередного удара.
— Может, я бастую! — выплюнул кровь. — Профсоюзы ликанов очень строгие!
Роберто рассмеялся — на этот раз искренне — и занёс руку для последнего удара.
#579 en Thriller
#133 en Ciencia ficción
werewolf, werewolf vamp weregargola witcher sirens, werewolves and queen
Editado: 31.08.2025