ГЛАВА 40: Беглец. Часть 11
Дождь обрушивался на Берлин с настойчивостью погребального звона. Это был не освежающий моросящий дождь, а холодный серый ливень, превращавший улицы в реки размытого неона и пропитывавший все на своем пути влагой, проникающей до костей. Под сенью главного входа в Enid Corp., едва укрытые от потопа, Феникс и Лусио представляли собой силуэт контрастов.
Лусио, невозмутимый под стеной воды, в своем обычном белом костюме, теперь скрытом под сухим черным тренчем, с презрением смотрел на водяную завесу. Феникс, в своей уже промокшей обычной одежде, вздрогнул, когда холодная капля скатилась за воротник.
— Прелестный денек, — пробормотал Феникс, потирая руки. — Идеально для туристической прогулки.
Лусио даже не повернулся. Его голос прорезал грохот дождя с точностью ножа.
— Забудь о туризме, Роджерс. Сегодня работаем. — Наконец, он повернулся к нему, его серые глаза были как кремень под полями шляпы. — У нас ситуация в районе Митте. Отель «Сакура», японский люкс. Элегантный, неприметный, чертовски дорогой. Или был.
Феникс приподнял бровь.
— Проблемы с суши? Якудза?
— Хуже, — отрезал Лусио. — Арахниды. Пауки. Но не обычные. Что-то их заразило. Какой-то идиот, балующийся вариантами вампирского штамма, превратил их во что-то... иное. Более крупные, быстрые, агрессивные. И с аппетитом, который уже унес с дюжину гостей и персонала. Те, кто не мертвы, заперты в своих номерах, в ужасе.
Феникс нахмурился.
— Вампирские пауки. Замечательно. Как раз то, чего не хватало в моей коллекции кошмаров.
— Миссия проста, — продолжил Лусио, игнорируя комментарий. — Проникнуть, зачистить место, обеспечить безопасность выживших и забрать любые образцы мутировавшего штамма, которые сможем найти. Энид хочет знать, что, черт возьми, происходит. — Он сделал паузу, впиваясь взглядом в Феникса. — И ты научишься следовать приказам.
Он сделал шаг ближе, дождь создавал вокруг них завесу, изолирующую их разговор.
— Правило номер один: — его голос был like удар хлыста. — Слепое повиновение. Если я говорю остановиться — ты останавливаешься. Если я говорю бежать — ты бежишь. Если я говорю прыгнуть в окно — ты спрашиваешь: «С какого этажа?». Не думай, не задавай вопросов, повинуйся. От этого зависит твоя жизнь и моя. Ясно?
Феникс кивнул, легкомыслие исчезло с его лица.
— Правило номер два: — продолжил Лусио. — Скрытность и точность. Это не лобовая атака. Это охота. Используем бесшумное оружие, точечные удары. Я не хочу поднимать на ноги каждого чертова паука в здании. Если мы спровоцируем их всех сразу, мы будем плавать в море лап и яда через минуты.
— Понял, — сказал Феникс, его тон теперь серьезный.
— Правило номер три: — Лусио ткнул указательным пальцем, almost вонзая его в грудь Феникса. — Контроль. Тот монстр, что сидит в тебе, эта ликанская ярость... остаются под замком. Если я явно не прикажу иначе, ты дерешься как человек. С техникой, со стратегией. Не как разъяренное животное. Ты меня понял?
Феникс выдержал его взгляд.
— Так точно, инструктор.
Лусио изучал его еще секунду, словно выискивая след неповиновения. Не найдя ничего, он медленно кивнул.
— Хорошо. — Его выражение не смягчилось, но интенсивность взгляда снизилась на градус. — Это не миссия Enid Corp. Это экзамен. Твой экзамен. Я хочу видеть, хоть что-то из того, чему я тебя учил, засело в твоей твердолобой башке.
Феникс сжал кулаки в карманах куртки. Он понимал, что на кону.
— Я вас не подведу.
— Лучше бы тебе не подводить, — проворчал Лусио. Затем, неожиданно, в его глазах мелькнуло нечто иное, чем суровость. — И если все пройдет хорошо... если ты выйдешь оттуда, не превратив место в восьминогое месиво, и докажешь, что можешь следовать плану... — Он сделал паузу, almost будто ему трудно было это сказать. — Я сведу тебя поесть. Мяса. Лучший аргентинский стейк-хаус в Берлине. Одно место, которое я знаю. Без дегустационных меню, без микроскопических порций. Настоящее мясо для настоящих мужчин.
Удивление было так явно на лице Феникса, что на мгновение он забыл о дожде. Искренняя, не саркастичная улыбка тронула его губы. Дело было не в награде, а в жесте. Признании.
— Серьезно? — спросил он, не в силах скрыть проблеск юношеского волнения.
Лусио начертил нечто, что могло бы быть улыбкой, но превратилось в предупреждающую гримасу.
— Не заставляй меня жалеть о предложении, Роджерс. А теперь, садись в фургон. — Он указал на черный неприметный фургон, который только что остановился перед ними, двигатель работал на холостом ходу. — Мы изучим планы отеля по дороге. И помни о правилах.
Феникс кивнул, новая решимость горела в нем. Он последовал за Лусио к фургону под безжалостным дождем, но уже не чувствовал холода. Лишь anticipation предстоящей охоты и невероятное, но tangible обещание еды, за которую стоило сражаться.
Черный фургон бесшумно подкатил и остановился перед отелем «Сакура», его шины шуршали по мокрому асфальту. Здание представляло собой конструкцию с чистыми линиями и темным деревом, кусочек японского спокойствия, transplanted в дождливое сердце Берлина. Но мир был иллюзией. Аварийные огни слабо мигали за затянутыми окнами, и неоновая вывеска отеля трещала неровно, роняя синие искры в лужи.
На тротуаре, под огромным черным зонтом, их ждали две фигуры. Мужчина и женщина японцы, безупречно одетые в темные традиционные костюмы, их лица были масками профессионального спокойствия, надтреснутого terror, проглядывающим в глазах. Мужчина, пожилой, с прямой осанкой, слегка поклонился, увидев, как Лусио выходит из фургона.
— Лусио-сэнсэй, — сказал мужчина, его голос был натянутой нитью вежливости и отчаяния. — Мы благодарны, что вы приехали. Я Кайто, владелец. Это моя дочь, Айко. Ситуация... невыносима.
Лусио не утруждал себя поклоном. Его взгляд scrutinized фасад отеля, как хирург, оценивающий умирающего пациента.
— Кайто. Айко. — Он кивнул, жест сухой и профессиональный. — Нас проинформировали о природе вашей... проблемы с вредителями.
#731 en Thriller
#197 en Ciencia ficción
werewolf, werewolf vamp weregargola witcher sirens, werewolves and queen
Editado: 13.09.2025