ГЛАВА 164: Горнило Хаоса - Часть I
В Горниле Хаоса не существует удачи, есть только воля продержаться еще один день. Здесь каждый носит на себе клеймо, выжженное огнем, проклятый маяк, светящийся для всех в радиусе пятидесяти метров. Нет теней, чтобы укрыться, нет коридоров, чтобы спрятаться. Каждый вынужден охотиться или быть добычей.
Ресурсы… скудные, разбросаны по местам, от которых веет верной смертью. Оружие, еда, бинты — всё это снаружи, но каждый шаг к ним — это сделка с риском. И говоря о сделках… здесь нет долговечных союзов. Если ты объединяешься с кем-то, ваши метки связываются. Если один падает, остальные взрываются вместе с ним. Горнило не терпит доверия; оно его карает.
Когда падет половина, всех нас притянет к центру города, к ядру. Барьеры рухнут, и не останется иного выхода, кроме как двигаться к самому сердцу ада. А для амбициозных хаос всегда платит: чем больше ты уничтожишь, тем сильнее, быстрее, выносливее становишься на время… Но эта же кровь на твоих руках делает тебя в глазах всех призом, целью. Дерзость питает силу, но также становится твоим приговором.
Выживут только трое.
Только трое получат право покинуть этот проклятый красный лабиринт.
И я намерен быть одним из них.
Два дня. Семьдесят два часа тишины, разрываемой лишь далекими криками и эхом шагов, которые были не его. Нью-Йорк, некогда символ величия, превратился в мавзолей из стали и стекла, его улицы устланы обломками и брошенными телами.
Феникс укрылся в заброшенной квартире, сидя на полу у окна, чье разбитое стекло обрамляло горизонт из дыма и пепла. Найдённой в разбитом столе ручкой и старой тетрадью он выводил слова в полумраке. Это был его якорь здравомыслия, дневник выживания.
Бортовой журнал Феникса, День 2:
«Нью-Йорк — это иной ад. Тихий ад. Я двигаюсь, избегаю столкновений. Не из страха, а по стратегии. Каждая схватка — это истощение, а Горнило не прощает усталости.
Моя лучшая находка: замороженная лазанья в разграбленном супермаркете. Ледяной пир, который был на вкус как блаженство. Голод не разбирает.
Я ничего не знаю о Маркусе или Энид, но знаю, что они живы. Если кто и выживет в этом, так это они».
Он оторвал взгляд от тетради. Красное небо было единственным, что он видел. Он потер усталые глаза; недосып был каменной плитой на его плечах. Каждая тень была угрозой, каждый шум — тревогой.
Он убрал тетрадь в свой рюкзак, рядом со скудными пожитками: наполовину пустая бутылка воды, заржавленный кухонный нож и зажигалка на последнем издыхании. Немного, но это было всё.
— Два дня… — прошептал он себе, его голос был хриплым шёпотом в тишине. — Сколько ещё я смогу продержаться?
Он поправил рюкзак и вышел из квартиры. Безмолвие было смертельным риском.
Он крался по опустошённому проспекту, его ботинки ступали по битому стеклу и остаткам прежнего мира. Ветер гнал пепел и бумаги, словно призраков. Затем — чужой звук: шаги. Быстрые, уверенные.
Он остановился. Мышцы напряглись.
Из теней подъезда вышли две фигуры. Мужчина и женщина, с улыбками хищников, учуявших кровь.
— Ну, ну-ну, — сказал мужчина слащавым и насмешливым голосом. — Заблудший ягнёнок в цементном лесу.
— И чем ты собираешься защищаться, дорогой? — спросила женщина, её красные глаза изучали заржавленный нож в руке Феникса. — Этим? Как мило.
Феникс не ответил. Его взгляд просчитывал дистанции, движения.
— Давай, не будь таким серьёзным, — настаивал мужчина. — Это будет быстро. Обещаю, не больно… или не очень.
— Но прежде, — вмешалась женщина, — полагаются представления. Я — Мелисса, а это — Таннис. Оба — гордые дети Эры Умбры.
Феникс нахмурился. Эра Умбры. Имя, которое он считал погребённым в прошлом. Имя, свидетелем которого он был.
— Ничего не говорит? Как жаль, — поиздевался Таннис. — В конце концов, ты будешь просто ещё одним трупом в этой смешной игре.
— Мы позаботимся, чтобы он был памятным, — добавила Мелисса. — По крайней мере, для нас.
Они начали сближаться, двигаясь со сверхъестественной плавностью. Но Феникс не был добычей.
— Эра Умбры, говорите? — произнёс Феникс с ледяным спокойствием, разрезающим воздух. — Понятно.
Таннис остановился, приподняв бровь.
— Что, только сейчас понял, что у тебя нет шансов?
— Нет, — ответил Феникс, и лёгкая, но острая улыбка тронула его губы. — Я понял, что вы не знаете, с кем связываетесь.
Уверенность вампиров дрогнула на мгновение.
— Да неужели? — бросила вызов Мелисса. — Тогда просвети нас, герой.
Феникс поднял нож не как угрозу, а словно случайное продолжение своей руки.
— Здесь не важны эры или родословные. Важны только решения. А ваше, в данный момент, отвратительно.
Таннис рванулся с молниеносной скоростью. Феникс с противоестественной грацией уклонился, и его кулак с сухой силой врезался в лицо вампира, отбрасывая того назад.
Прежде чем Таннис оправился, Мелисса атаковала с фланга. Феникс развернулся на месте, и его локоть вонзился ей в ребро. Раздался сухой хруст, и Мелиссу отбросило в стену.
Оба поднялись, впервые удивление омрачило их высокомерие.
— Любопытно… — выплюнул Таннис, отряхивая пыль. — Ты не тот ягнёнок, за которого мы тебя приняли.
— Но это только начало, — взвыла Мелисса.
Феникс наблюдал за ними, готовясь к следующей атаке, когда глубокая вибрация сотрясла землю. Гуттуральный рёв разорвал воздух, и асфальт вздыбился. Из недр города появилось чудовище: масса перекрученных мышц и покрытой шрамами кожи, с красными глазами и пастью, полной клыков. Мутант.
Феникс узнал его мгновенно. Человек, поражённый вирусом Ликан, превращённый в безумного зверя, чистую разрушительную силу.
Пока Таннис и Мелисса, парализованные неожиданностью, столкнулись с тварью, Феникс не раздумывал. Это был его шанс.
— Это мой выход, — пробормотал он.
Он скользнул в боковой переулок, исчезнув в полумраке, в то время как рёв Мутанта и крики вампиров наполняли ночь у него за спиной. Выжить — значит двигаться вперёд. Всегда на шаг впереди.
#1885 en Thriller
#622 en Ciencia ficción
werewolf, werewolf vamp weregargola witcher sirens, werewolves and queen
Editado: 26.02.2026