'*•. ¸♡ Omnisciente ♡¸. •*'
Esa tarde donde la fiesta que había hecho aquel hombre tan alegre y perdido entre el licor como rodeado de todas sus amistades cercanas y sin conocer en un jardín donde estaban reunidos, colete sentada en una silla apartada con su pequeña hija sentada en sus piernas que jugaba con unos cubiertos de plástico sobre la mesa como unos platos desechables entre el ambiente alcohólico y caluroso donde se estaba realizando la fiesta aunque solamente podía bajar la mirada entrelazando sus dedos en los cabellos de la pequeña niña que jugaba entretenida.
-hej (hey) _se giró para ver a su amiga quien se acercó sentándose a su lado cruzando la pierna como reluciendo el hermoso y seductor vestido entallado brillante en tonos azules claros y oscuros haciendo notar su tan hermosa figura juvenil y femenina_ ¿Co się dzieje? Wydajesz się trochę rozproszony (¿Qué pasa? Pareces algo distraída)
- wiem, to tylko... (lo sé, solo es…) _giro la mirada a donde estaba su esposo riendo y celebrando junto a sus amigos
-znowu Alfons, naprawdę wciąż myślisz o tym, jak rozwiązać sprawę z tym idiotą (de nuevo Alfons, de verdad aun sigues pensando en como poder solucionar las cosas con ese idiota)
- to mój mąż Zyna, nie mogę przestać się o niego martwić (es mi esposo zyna, no puedo simplemente dejar de preocuparme por el)
- Collete, powiedz mi coś. ¿Kiedy ostatni raz mógł się o ciebie troszczyć? (colete, dime algo ¿Cuándo el fue la ultima vez que se pudo preocupar por ti?) _giro la mirada a la parte cercana de su ojo haciéndola girar la mirada a ella dejando ver aun mas el golpe morado en su piel_ znowu cię uderzył (de nuevo te golpeo)
-to był wypadek (fue un accidente)
-Collete, wszystko schrzanisz. Nie powinnaś pozwolić mi położyć na sobie ani jednej ręki. Jesteś jeszcze bardziej wartościowy niż myślisz, a poza tym masz śliczną dziewczynę, o którą musisz się troszczyć (colete, estas jodiendolo todo. No deberías dejar que te ponga ni una sola mano encima. Tu eres aun mas valiosa de lo que piensas además tienes una hermosa niña a la cual cuidar) _suspiro en bajo
- zany, czy możesz dziś wieczorem zabrać moją córkę do domu (zany, puedes llevarte esta noche a mi hija a tu casa)
-kochanie, wiesz, że dziś wieczorem pracuję, więc będzie trochę trudno ją zabrać. Poza tym wiesz, że madame nie lubi dziewczyn (cariño, sabes que trabajo esta noche asique será algo difícil llevármela. Además, sabes que a la madame no le gustan las niñas)
- wiem, ale zapłacę ci za noc (lo sé, pero yo te pagare la noche) _frunció el ceño dudando ante la insistencia de su amiga, pareciendo estar preocupada
- ¿czy coś jest nie tak? (¿pasa algo colete?)
- Proszę, chodź ze mną. Muszę porozmawiać z tobą sam na sam (por favor, acompáñame. Necesito hablar contigo a solas) _asintió para levantarse los dos y alejarse las dos teniendo en sus brazos a la pequeña niña hasta alejarnos entre los árboles y arbustos donde pudieran hablar mas tranquilas sin el temor de ser escuchadas
- ¿Co się stało Colete? Przerażasz mnie (¿Qué pasa colete? Me estas asustando)
- Alfons znowu gra w kasynie (Alfons está volviendo a apostar en el casino) _frunció el ceño_ zastawiłam dom i wydałam wszystkie pieniądze, nie mamy już w domu nic ważnego, tylko stare meble i... Maryla nawet nie ma nowych ciuchów (la casa la hipoteco y gasto todo el dinero, ya no tenemos nada importante en la casa solo muebles viejos y… ni siquiera maryla tiene ropa nueva) _sus ojos se cristalizaron_ nawet nie mogę... mogę jej kupić nowej pary butów dla Alfonsa... najgorsze jest to, że... ona zakłada się z jakimiś gangsterami (ni siquiera… puedo comprarle un nuevo par de zapatos por Alfons… lo peor es que… esta apostando con unos mafiosos)
- ¿Co? Ponieważ robi interesy z gangsterami (¿Qué? Porque esta haciendo negocios con mafiosos)
- Alfons robi, co chce i wiesz jak... może mnie zostawić za samo narzekanie na coś (Alfons hace lo que quiera y sabes cómo… me puede ir por solo reclamarle algo) _señalo el golpe en su rostro haciéndola negar decepcionada y molesta ante la vida que lleva su amiga arriesgando a su hija
- Collete, musisz coś zrobić i to szybko. Teraz on cię bije, ale może zrobi coś przeciwko życiu twojej córki (colete, tienes que hacer algo y rápido. Ahora te golpea a ti, pero tal vez haga algo contra la vida de tu hija) _bajo la mirada preocupada a la pequeña que estaba en sus brazos jugando con aquel pequeño juguete
- Tego boję się najbardziej. Dlatego Zyno, proszę Cię, błagam, błagam o moje życie... zabierz dziś ze sobą moją córkę... (es lo que mas temo. Por eso zyna, te lo pido, te suplico, te imploro por mi vida… llévate a mi hija contigo esta noche…)
- ¿porozmawiasz z Alfonsem? (¿hablaras con Alfons?) _negó temerosa vigilando sus costados asegurándose que nadie estuviera escuchando
- Wcześniej płynęły groźby pod adresem Alfonsa, ale on nie zwracał na nie uwagi... Obawiam się, że dziś wieczorem po tej imprezie zrobią coś przeciwko domowi lub... nam (han llegado amenazas anteriores hacia Alfons, pero el no les hace caso… temo que esta noche después de esta fiesta hagan algo contra la casa o… a nosotros) _tomo la mano de su amiga con desesperación_ Błagam, zabierz już teraz moją córkę i idź do domu. Nie wychodź, nie dzwoń do mnie... jeśli jutro rano będę mógł do ciebie zadzwonić, możesz wrócić do domu, w przeciwnym razie... kontynuuj swoje plany (te lo imploro, llévate a mi hija ahora mismo y vete a tu casa. No salgas, no me llames… si mañana por la mañana puedo llamarte puedes volver a la casa, de lo contrario… sigue con tus planes)
-ale... wiesz, że pojadę do Kalifornii i nie do końca po to, żeby zmienić swój styl życia. Spójrz na mnie, jestem prostytutką, jak myślisz, czego twoja córka może się ode mnie nauczyć (pero… sabes que viajare hasta california y no precisamente a cambiar mi estilo de vida colete. Mírame, soy una prostituta, que crees que puede aprender tu hija de mi)
Editado: 26.03.2025