'*•. ¸♡ Maryla ♡¸. •*'
Camine junto a Alfons por las calles oscuras y solitarias de la ciudad, me estaba haciendo sentir realmente nerviosa porque no había salido a tan altas horas de la noche del cabaret sobre todo sola sin alguna de la compañía de las chicas. Camine alado de Alfons temiendo perderme en un momento o que alguien se interpusiera en nuestro camino para hacernos daño.
- Dad... ¿are we taking the right path? (papá… ¿estamos tomando el camino correcto?)
-Of course, it's this way. Besides, I have some friends who will help us get back to Poland (claro que sí, es por aquí. además, tengo unos amigos que nos ayudaran para volver a Polonia)
- These places are somewhat deserted (estos lugares están algo desolados)
- Don't be afraid, Maryla. Everything's fine. (no tengas miedo maryla. Todo está bien)
- Okay. I trust you. (de acuerdo. Confió en ti) _sonreí para caminar a su lado viendo las grandes puertas metálicas de una bodega. Entramos juntos viendo las tenues luces que iluminaban en el interior. Gire la mirada a todo el lugar viendo grandes cajas de madera, metales en pilas y más cosas que parecían que transportarían_ Dad, ¿where's your friend? (papá ¿Dónde está tu amigo?)
- Don't worry, he's already here (tranquila, él ya está aquí) _mire el alrededor tratando de buscar a alguien, aunque no parecía que nadie estaba aquí. Aunque se escucharon algunos pasos acercándose más a donde estábamos.
A los pocos momento mire a diferentes hombres con trajes y armas largas pareciendo ser amenazantes, solamente he visto a ben quien usa armas para poder proteger el cabaret, pero… nadie mas que el tuviera un arma larga o sus hombres que cuidaban la entrada tenían armas mas pequeñas. Estos sujetos tenían armas que me ponían nerviosa, quise acercarme a Alfons buscando algo de protección.
- Alfons… I don't like being here… please let's go (Alfons… no me gusta estar aquí… por favor vámonos)
-We can't leave (no podemos irnos)
-I want to go back to Katarzyna (quiero volver con katarzyna)
-There's no turning back now (ya no hay vuelta atrás)
-więc to jest ta mała dziwka, którą mi oferowałeś (asique esta es la putita que me ofrecías) _gire la mirada al hombre quien se acercó a donde estábamos, aunque no evite fruncir el ceño. No puede ser kondrad, el… parecía cuidar mas su apariencia, se veía mas educado y formal… sin embargo este sujeto parecía ser más descuidado y… peligroso
- dokładnie tak, hiena (así es hiena) _me sorprendí al ver a Alfons quien parecía sonreír temeroso ante la mirada de ese sujeto sobre todo el llamarlo “hiena” _ spójrz (mira) _me empujo suavemente haciendome adelantar hasta detenerme frente a aquel sujeto quien me analizaba de pies a cabeza
-Jeśli jesteś Polakiem, to bez problemu mnie zrozumiesz (si eres polaca debes entenderme sin problema)
-Tak… rozumiem (si… lo entiendo) _sonrió divertido
- Powiedz mi, ¿czy nadal jesteś dziewicą? (entonces dime ¿sigues siendo virgen?)
- to… to… to jest to… (que… eso… es que…)
- Nie lubię powtarzać rzeczy, ale wygląda na to, że nie mam wyboru (no me gusta repetir las cosas, pero al parecer no tengo opción) _tomo una pistola mas pequeña apuntándome haciendome temblar de miedo_ Powtórzę to jeszcze raz, głupia dziewczyno. Jesteś dziewicą? Tak czy nie i lepiej powiedz prawdę, albo natychmiast napełnię twoją pieprzoną głowę ołowiem (lo repetiré de nuevo niña estúpida. ¿eres virgen? Si o no y mas te vale que hables con la verdad o ahora mismo te llenare de plomo tu puta cabeza)
- t-tak... tak, jestem dziewicą... (s-si… si soy virgen…) _sonrió con gusto, aunque bajo su arma sin guardarla parecía jugar con ella mientras me rodeaba como si fuera un animal salvaje acechando a una inofensiva presa
- nieźle. Nieźle… (nada mal. Nada mal…)
-Alfons... tata (Alfons… papá) _me gire viéndolo temerosa_ proszę... powiedz mi, co się dzieje... ¿Kim oni są? (por favor… dime que pasa… ¿Quiénes son ellos?) _mire al sujeto quien se rio pareciendo divertirle mi miedo
- Naprawdę jesteś niewinną dziewczyną, która nie potrafi nawet przewidzieć pułapki (de verdad que eres una puta niña inocente que no sabes ni siquiera predecir una trampa)
- ¿Co? ¿Pułapka? (¿Qué? ¿trampa?)
- No dalej. Alfonsie. Powiedz mu kurwa prawdę (anda. Alfons. Dile la puta verdad) _me tomo de los hombres obligándome a girarme viendo a Alfons quien solamente sonreía temeroso
-To prawda... byłeś tylko łatwym przynętą, żeby spłacić moje długi (es verdad… solo fuiste un fácil señuelo para pagar mis deudas)
- że… okłamałeś mnie (que… me mentiste)
- Oczywiście, że cię okłamałem, głupia dziewczyno. Tak naprawdę nigdy cię nie kochałem. Przywitałem twoją głupią matkę dopiero, gdy miała cię już w łonie i wiedziałem, że pewnego dnia twoja bezużyteczna egzystencja będzie dla mnie przydatna (claro que te mentí niña estúpida. Yo nunca te quise realmente. Solamente recibí a la estúpida de tu madre cuando ya te tenia en su vientre y sabia que un día tu inútil existencia me sirviera de algo) _se rio_ I spójrz, do czego byłaś dobra... teraz jesteś własnością hieny. No cóż, zobaczmy, jak długo wytrzymasz u jej boku (y mira para que me serviste… ahora eres la propiedad de la hiena. Bueno, y eso veamo0s cuanto tiempo puedes soportar a su lado con vida)
- nie... to kłamstwo... to kłamstwo, ¡chcę wrócić do domu! (no… eso es mentira… es mentira ¡quiero volver a mi casa!) _quise alejarme, pero sentí un fuerte golpe en mi espalda que me hizo caer al suelo herida
- Zamknij swoją pieprzoną gębę dziewczyno. Jakież to wkurzające, gorsze niż twoja sukowata matka, kiedy ją gwałci i zabija (cállate la puta boca niña. Como jodes, peor que la zorra de tu madre cuando la viole y mate) _lo mire entre lágrimas y miedo
Editado: 25.04.2025