‧̍̊·̊‧̥°̩̥˚̩̩̥͙ Cuzia ˚̩̩̥͙°̩̥‧̥·̊‧
- ottimo lavoro ragazze (excelente trabajo chicas) _las mire quienes asintieron
- È un peccato che il tuo camion abbia tradito Olinda (es una lastima que tu camioneta fallo Olinda) _menciono savina
- Lo so, ma a quanto pare si è surriscaldato e si è guastato. Ma lo sarà fino ad ora, domani il camion sarà pronto (lo sé, pero al parecer se sobre calentó y fallo. Pero sera hasta ahora, mañana la camioneta ya estará lista)
- Ok, penso che sia ora di andare a casa. (de acuerdo, creo que es momento de irnos a nuestras casas) _bajo la mirada a su reloj_ Sono quasi le otto di sera (ya casi son las ocho de la noche)
- Io e Olinda andremo insieme, sai che abitiamo qui vicino ¿e la tua cuzia? (Olinda y yo nos iremos juntas saben que vivimos cercas ¿y tu cuzia?)
- andrò da solo (iré sola)
- ¿sei sicura cuzia? Sai che possiamo accompagnarti (¿estas segura cuzia? Sabes que podemos acompañarte)
- Non c'è bisogno di ragazze, e poi devo tornare a casa ora che mio nonno dorme. La cerniera della tuta si è bloccata (no hace falta chicas, además tengo que llegar a mi casa ahora que mi abuelo esta dormido. El zipper del traje se atoro)
- okay, ma mandaci un messaggio quando torni a casa (de acuerdo, pero envíanos mensaje cuando hayas llegado a tu casa) _asentí para despedirme con la mano y alejarme de ellas por el otro lado de la plaza de la república, las luces iluminaban el alrededor de los locales a su alrededor, como de los pasillos donde caminé en silencio aun usando la máscara. Sentía mi rostro un poco sudoroso, pero no quería aun quitármela cuando aun visto el traje de las presentaciones creo que el zipper se atoro en la etiqueta.
Cuando di la vuelta en una equina sentí como me empujaron contra la pared lastimándome, miré a santos quien tenía una sonrisa macabra, aunque fuera por la máscara que cubría mi rostro también ocultaba mi miedo de tenerlo frente a mí.
- Ciao piccolo corvo ¿hai già i miei soldi? (hola cuervito ¿ya tienes mi dinero?)
- n-no... non ce l'ho (n-no… no lo tengo)
- E' un vero peccato corvoletto, ora la famiglia Capra sarà il nuovo giullare delle famiglie (es una verdadera lástima cuervito, ahora la familia capra será el nuevo bufón de las familias)
- no... santi, vi prego, non fatelo (no… santos, te lo suplico, no lo hagas)
- sì, se non vuoi che lo faccia allora dovrai darmi un milione di lire (si, no quieres que lo haga entonces tendrás que darme un millón de liras) _me aterrorice
- quello... un milione... (que… un millón…)
- per favore canta. Non comportarti da povero adesso, so che la tua famiglia ha molti soldi, li voglio stasera (por favor cuervito. No te hagas la pobretona ahora, se que tu familia tiene mucho dinero lo quiero esta misma noche)
- Non posso (no puedo) _apretó con fuerza mi cuello lastimándome, sujete su muñeca_ santi... fa male... (santos… me duele…)
- La tua vita e quella della tua famiglia sono finite. O dovrei chiamarti corvo del cielo (tu vida y de tu familia están acabadas cuzia. O debería llamarte cuervo celeste) _apretaba mas su mano contra mi cuello lastimándome más, me quejaba en bajo, aunque fueran ahogados por la máscara.
Solamente me soltó cuando el rechinido de los neumáticos de unos autos se escuchó, creí serian policías u otros autos pasando. Me recargué en la pared débil y tosiendo por su firme agarre alrededor de mi cuello, aunque al ver al frente me sorprendí al ver a unos hombres de trajes oscuros llevándose a santos dentro de una de las camionetas que estaban frente a mí. Me asuste demasiado creyendo que lo estarían secuestrando, gire la mirada a ambos lados de la calle sin poder ver a nadie a quien pedirle ayuda, quise huir… tenía que huir…
- corvo (cuervo) _gire la mirada que la mascara ocultaba mi asombro al ver a Fernando usando solamente una camiseta arremangada y un chaleco oscuro
-Fernando…_ susurre viéndolo acercarse a mí, nunca había visto esa mirada en el… preocupación… su ceño estaba fruncido, pero ese brillo de preocupación iluminaba su mirada a igual que el frio de su mano al tomar la mía con suavidad
- ¿stai bene? (¿estas bien?) _asentí, su mano libre acaricio suavemente mi cuello donde santos me había lastimado, mi piel se erizo por su toque_ ¿Ti ho ferito? (¿te lastimo?) _asentí sintiendo una ligera presión en su mano sobre la mía que se mantenían sujetas_ Adesso dimmi tutta la verità ¿Ti ha estorto? (dime ahora toda la verdad ¿te ha estado extorsionando?) _por la mascara no pudo revelar mi asombro… ¿Cómo sabe que santos me extorsiono? Solamente me miraba fijamente esperando mi respuesta, aunque baje un momento la mirada
- sì... è vero (si… es cierto) _murmure
- tranquillo (tranquila) _me atrajo a él abrazándome, aunque no demasiado fuerte evitando que la mascara presionara contra mi rostro_ Mi prenderò cura di quello sfortunato uomo. Non ti farà mai più del male (me hare cargo de ese infeliz. Nunca más te volverá a lastimar) _mi corazón latía rápidamente, mi cuerpo estaba estático por estar en sus brazos… en los brazos del hombre que amo, cerré los ojos relajándome en sus brazos aceptándolo igual rodeándolo con mis brazos
- grazie... signore di Fiore (gracias… señor de Fiore) _habría amado poder llamarlo por su nombre, poder verle directamente y agradecerle
- corvo... devi pagarmi (cuervo… debes pagarme) _lo mire fijamente sorprendida
- pagatelo... ma... non ho soldi... (pagarle… pero… no tengo dinero…) _negó con una suave sonrisa
- Non ho mai avuto intenzione di pagarmi con i soldi, ma. Le mie bomboniere hanno un costo elevato a seconda delle mie esigenze o desideri e... (nunca me réferi a pagarme con dinero, pero. Mis favores tienen un alto costo dependiendo de mis necesidades o deseos y…) _se acerco mas a mi respirando profundamente en mi cuello_ lascia che ti faccia mio (déjame hacerte mía) _no haber sido por la mascara en mi rostro habría expuesto totalmente mi rostro rojo, mis ojos se abrieron lo suficiente y mi cuerpo pareció haber recibido un balde de agua helada
Editado: 20.02.2025