Hasta el momento en que fue llevada a declarar, Dorota había permanecido sentada en una banca de cuatro asientos individuales unidos por un tubo cuadrado que recorría la base de las cuatro piezas de plástico, que era una de las bancas más comunes de ver en las salas de espera de los hospitales en los años ochenta, pero ésta, dentro de una oficina donde un médico hace una revisión de rutina a todos los detenidos, además del llenado de un formato. Si bien, la ubicación de una banca con cuatro asientos dentro de esa oficina no tenía razón de ser, se metió dicho mueble para tener un lugar de descanso para las pocas detenidas, que no justificaban el uso de una celda. En el caso de los hombres es distinto, el tamaño de las celdas con que se cuenta no es suficiente, al grado que, en el pasillo que comunica las celdas, también se usa de celda.
Dorota estuvo ahí durante cuatro horas, mientras los policías encontraban a un intérprete que pudiera entender su idioma. Dar con su idioma fue difícil, ya que no entendía nada de lo que le preguntaran en español ni en inglés, al final llamaron por teléfono a un traductor y, poniendo a Dorota al auricular, le hicieron describir algunas imágenes, ésta no tardó en entender el ejercicio y colaboró de buena gana, si bien, el intérprete no habla su idioma, al menos pudo identificarlo por algunas palabras, dijo que se trata del polaco, y proporcionó el dato de un amigo que sí lo habla a la perfección.
Lo que a continuación se presenta, forma parte de la traducción al español de su declaración rendida ante el juez tercero de lo penal, de la cual se levanta el acta que cita textualmente el interrogatorio, o parte de él. Para esto, el juez formula la pregunta, el intérprete le hace la pregunta a Dorota en polaco, ella contesta en polaco, el intérprete traduce al español, y el mecanógrafo escribe en la computadora el interrogatorio, sólo en español, el juez da tiempo al mecanógrafo para ello, y cuando el mecanógrafo haya terminado, el juez continúa su interrogatorio. Para lo cual, sin ánimo de ocio, aquí se muestra sólo lo correspondiente al idioma español, tal y como sería si Dorota hablara español, sin tomar en cuenta el tiempo que se pierde en la traducción que, para dicha de los lectores, se puede resumir en tan sólo un salto de línea.
Juez: Señorita, le pido por favor que sea clara y concisa en sus respuestas, sepa usted que todo lo que diga podrá ser usado en su contra. Usted está aquí para declarar lo que sepa acerca del fallecimiento de una señorita, la cual no ha sido identificada aún, ésta fue encontrada muerta en el mismo domicilio donde usted y otros cuatro hombres han sido detenidos. Hago de su conocimiento que cualquier falsedad en la información que nos proporcione puede complicar el proceso de investigación, asimismo le recuerdo que si omite información puede incurrir en el delito grave de encubrimiento, complicidad o coautoría del crimen, en el caso que lo hubiere. ¿Puede levantar su mano derecha, con la palma hacia el frente? ¿Jura usted decir la verdad y nada más que la verdad?
Dorota (levantando su mano): Lo juro.
Juez: ¿Nombre?
Dorota: Dorota Kowalski
Juez: ¿Lugar de nacimiento?
Dorota: Varsovia, Polonia.
Juez: ¿Edad?
Dorota: 27 años.
Juez: Ocupación.
Dorota: Bailarina.
Juez: ¿Dónde reside?
Dorota: En Cracovia, Polonia.
Juez: ¿Hace cuánto tiempo que está usted en México?
Dorota: Tres días.
Juez: ¿Razón de su visita a México?
Dorota: Vine con mi pareja, que es de nacionalidad mexicana, y pensaba quedarme a residir aquí en Monterrey.
Juez: ¿Cuál es el nombre de su pareja?
Dorota: José Luis González.
Juez: Ocupación de su pareja.
Dorota: Estilista.
Juez: ¿Se encuentra esta persona, José Luis González, entre los cuatro detenidos que la acompañan?
Dorota: No.
Juez: ¿Podría decirme dónde se encuentra?
Dorota: Es la chica que se han llevado en camilla, la chica de la cual no tienen aún su identidad, en Polonia la conocemos como Gina. Para efectos legales, aquí en México y en todo el mundo, se llama José Luis González, aquí todos la conocían como «Pepe». Gina era mi novia, o si usted lo prefiere, Pepe era mi novio.
Juez: ¿Esta persona, José Luis González, era homosexual?
Dorota: Sí, y era transgénero.
Juez: Sea más específica, por favor.
Dorota: Se sentía mujer, así que se convirtió en mujer, ya que decía llevar desde la infancia a una mujer encerrada en su cuerpo de hombre.
Juez: ¿Es usted transgénero?