Темна Вежа

Автор: Оксана Кириченко (Aillin Ai) / Додано: 28.11.19, 15:10:01

Довгий час «Темну Вежу» Стівена Кінга я оминала. Декілька років тому я наважилася розпочати знайомство з цим культовим циклом і пройшла марафон лише у три книги, зате мовою оригіналу. Однак, так склалися обставини, я відклала решту книг на невідоме майбутнє, і ось я знову тут із наміром урешті-решт дістатися Темної Вежі, яку автор писав протягом довгих років.

Четверта книга із циклу – «Чаклун і кристал» – приніс мені величезне задоволення. Як же я нареготалася! Виявилося, що це книга в книзі – як вам таке? Головний герой стрілець Роланд нарешті оповідає про своє минуле більшу половину четвертої книги, і ця оповідь у жанрі вестерн захоплює мене чи не більше за саму «Темну Вежу»!

То чим же особлива «Темна Вежа»? Це важко пояснити насправді. Мені бракує слів, зате душа сповнена глибоких вражень. Найперше, Кінг сам ніколи не знав, який буде кінець подорожі Роланда та його ка-тету. У нього не було планів, не було заготівок. Він завжди стверджував, що лише записує те, що начебто хтось надиктовує… Темна Вежа писала сама себе. І в ньому жив страх, що за своє життя він не встигне дійти до неї. Темна Вежа – це похмура історія. Це мандрівка, яка пригнічує, спантеличує, обдурює та ставить купу питань. Часом ти думаєш, що це якесь божевілля, дурниці, повна маячня. Часом переймаєшся героями й тою фігньою, яку вони творять. Часом захоплюєшся пафосом і величчю, вчинками тих самих персонажів, яких безбожно лаяв десять хвилин тому. Темна Вежа – це мерзенний світ, який складається із цілої купи світів, і всі шляхи ведуть до Вежі, і рано чи пізно ти теж дійдеш до неї. Бо світ зрушився, і ніщо не буде таким, як колись.

Читати англійською або російською, український переклад не передає й маленької частки справжнього духу історії.

Коментарі:

Всього гілок: 3

Ілля Сумаряк 28.11.2019, 22:32:26

Напевно трохи не в тему, та Українска мова позбалена якогось елементу нею майже нк можливо передати страх, жорстокість, грубість. особисто мені дуже важко писати рідною мовою якісь криваві сцени. До прикладу "Лють" укрїнською не так грубо звучить як "Ярость", але може це тільки мені так здається...

Останній коментар в гілці:

Оксана Кириченко (Aillin Ai) 28.11.2019, 23:33:05

Ну, я не погоджуся. У нас мелодійна мова, але страх і жах нею можна нагнати нормально так. Думаю, це все залежить від майстерності автора чи перекладача.

Мар'яна Доля 28.11.2019, 18:04:43

Я саме збираюся почати)) Добре, що попередили про український переклад.

У гілці 3 Коментарів. Показати

Останній коментар в гілці:

Мар'яна Доля 28.11.2019, 19:24:08

Aillin Ai, Це правда((

Ана-Марія Еріш 28.11.2019, 15:12:25

А я ще досі її оминаю) маю свою історію знайомства з книгами Кінга) тому, поки не наважуюсь)

У гілці 3 Коментарів. Показати

Останній коментар в гілці:

Ана-Марія Еріш 28.11.2019, 16:23:58

То точно)))

Books language: